مقالات

نحوۀ نوشتن رزومه یا CV به زبان انگلیسی به همراه نمونه

Submitted by admins on سه شنبه, ۱۱/۲۳/۱۳۹۷ - ۱۱:۴۶

نحوۀ نوشتن رزومه

قبل از اینکه پیش‎نویس رزومه‎تان را بنویسید، بخش ارجاع را به دقت بخوانید تا دربارۀ ملزومات خاص شغلی که قرار است انجام دهید، اطلاعات کافی داشته باشید. مهم اینست که نامۀ درخواست و رزومه را دربارۀ شغل مزبور بنویسید و در آن بر قابلیت‎ها و هر تجربۀ مرتبط با شغل تأکید نمایید.

بایدها و نبایدها

در اینجا به چند نکتۀ کلی اشاره می‎کنیم که باید در تنظیم یک رزومه آنها را لحاظ کنید.

باید:

ده نکته درباره مدیریت مدرسین در آموزشگاه زبان (بخش اول)

Submitted by admins on شنبه, ۰۱/۱۸/۱۳۹۷ - ۰۳:۱۰

مدیریت خوب برای موفقیت بلندمدت آموزشگاه زبان شما ضروری است.

«به ساعت‌‌های بیش‌تری نیاز دارم». «به دستمزد بالاتری نیاز دارم». «دیگر نمی‌خواهم تدریس گروهی کنم». «نمی‌خواهم از این مطالب استفاده کنم، مطالب خودم را دارم». «مریضم و امروز نمی‌توانم برای تدریس بیایم، یا فردا می‌آیم یا استعفا می‌دهم». «یک ترم اینجا هستم و بعد به سفر می‌روم». «تا زمانی در این شغل می‌مانم که بتوانم شغل بهتری پیدا کنم».

ده نکته درباره مدیریت مدرسین در آموزشگاه زبان (بخش دوم)

Submitted by admins on شنبه, ۰۱/۱۸/۱۳۹۷ - ۰۳:۰۶
۶ مدرسین استخدام شده خود را قدری بیش‌تر تعلیم، تعلیم و تعلیم دهید مدرسین عاشق یادگیری اند. آن‌ها آموزش و اصول یادگیری موثر را  درک می‌کنند و از این رو خود نیز علاقه‌ی شدیدی به یادگیری دارند. جای تعجب است که با وجود منافع بسیار زیاد توسعه‌ی فردی و آموزش فنی، یافتن مدرسینی که از این لحاظ‌ بدان‌ها توجه شده باشد اینقدر نادر است. موضوعاتی مانند ارتباطات بین‌فردی، فنون یادگیری وآموزش، استفاده از مطالب آنلاین و آفلاین همگی ایده‌های خوبی برای تعلیم مدرسین هستند.

ایجاد مدارس خاص زبان انگیسی در آموزش و پرورش

Submitted by admins on شنبه, ۰۱/۱۸/۱۳۹۷ - ۰۳:۰۵
معاون نظارت و ارزیابی دانشگاه فرهنگیان با اشاره به اهمیت آموزش زبان انگلیسی، معتقد است آموزش و پرورش می‌تواند اجرای آموزش زبان را به بخش خصوصی واگذار کند و خودش برگزار کننده آزمون باشد. شعارسال: غلامرضا کیانی در برنامه تلویزیونی پرسشگر شبکه آموزش با موضوع چالش‌های آموزش زبان در آموزش و پرورش با اشاره به اهداف مندرج در سند ملی برنامه درسی برای فراگیری زبان انگلیسی اعم از توانایی خواندن و درک متون ساده تخصصی و توانایی نوشتن مقاله اظهار کرد: اگر صرفا بخواهیم

۱۰ دلیل برای اینکه کارکنان از شغل خود متنفرند

Submitted by admins on شنبه, ۰۱/۱۸/۱۳۹۷ - ۰۳:۰۳
همه هر روز با یک درجه از تعهد، انگیزه و شور و شوق سر کار نمی آیند ولی اگر بیش از چند نفر از کارکنان شما مدام خسته، پراسترس و بی انگیزه باشند، می توان گفت که شما با یک مشکل مواجه هستید. نبود تعهد می تواند نشانه ای از نبود رضایت شغلی کافی باشد و کارکنان ناراضی ممکن است بیش از آنچه فکر می کنید برای شما هزینه داشته باشند.

مقالات

Submitted by admins on شنبه, ۰۱/۱۸/۱۳۹۷ - ۰۳:۰۰

در این بخش جهت بهینه سازی اطلاعلات حرفه ای کارفرمایان و کارجویان حوزه های تخصصی زبان، مقالات متنوعی در اختیار شما عزیران قرار گرفته است.

هفت اصل مهم در ترجمه متون علمی

Submitted by admins on شنبه, ۰۱/۱۸/۱۳۹۷ - ۰۲:۵۱

لازم است در ترجمه متون علمی به نکات زیر توجه شود:

۱- مترجم باید پیش از اقدام به ترجمه، دست­ کم یک بار متن اصلی را از آغاز تا انجام با دقت بخواند و پس از پایان کامل ترجمه نیز یک بار خود او و یک بار فرد دیگری، سراسر متن ترجمه شده را بخواند تا اشکال­های آن معلوم و رفع شود. میزان فهم و درک سایر خوانندگان از متن ترجمه شده در واقع نشان­ دهنده رسا بودن ترجمه است؛ زیرا چه بسا خود مترجم به سبب آشنایی ذهنی با متن اصلی ، متوجه معایب و نارسایی­ های متن در زبان مقصد (ترجمه شده) نباشد.

برچسب‌ها

نحوۀ نوشتن رزومه یا CV به زبان انگلیسی به همراه نمونه

Submitted by admins on سه شنبه, ۱۱/۲۳/۱۳۹۷ - ۱۱:۴۶

نحوۀ نوشتن رزومه

قبل از اینکه پیش‎نویس رزومه‎تان را بنویسید، بخش ارجاع را به دقت بخوانید تا دربارۀ ملزومات خاص شغلی که قرار است انجام دهید، اطلاعات کافی داشته باشید. مهم اینست که نامۀ درخواست و رزومه را دربارۀ شغل مزبور بنویسید و در آن بر قابلیت‎ها و هر تجربۀ مرتبط با شغل تأکید نمایید.

بایدها و نبایدها

در اینجا به چند نکتۀ کلی اشاره می‎کنیم که باید در تنظیم یک رزومه آنها را لحاظ کنید.

باید:

ده نکته درباره مدیریت مدرسین در آموزشگاه زبان (بخش اول)

Submitted by admins on شنبه, ۰۱/۱۸/۱۳۹۷ - ۰۳:۱۰

مدیریت خوب برای موفقیت بلندمدت آموزشگاه زبان شما ضروری است.

«به ساعت‌‌های بیش‌تری نیاز دارم». «به دستمزد بالاتری نیاز دارم». «دیگر نمی‌خواهم تدریس گروهی کنم». «نمی‌خواهم از این مطالب استفاده کنم، مطالب خودم را دارم». «مریضم و امروز نمی‌توانم برای تدریس بیایم، یا فردا می‌آیم یا استعفا می‌دهم». «یک ترم اینجا هستم و بعد به سفر می‌روم». «تا زمانی در این شغل می‌مانم که بتوانم شغل بهتری پیدا کنم».

ده نکته درباره مدیریت مدرسین در آموزشگاه زبان (بخش دوم)

Submitted by admins on شنبه, ۰۱/۱۸/۱۳۹۷ - ۰۳:۰۶
۶ مدرسین استخدام شده خود را قدری بیش‌تر تعلیم، تعلیم و تعلیم دهید مدرسین عاشق یادگیری اند. آن‌ها آموزش و اصول یادگیری موثر را  درک می‌کنند و از این رو خود نیز علاقه‌ی شدیدی به یادگیری دارند. جای تعجب است که با وجود منافع بسیار زیاد توسعه‌ی فردی و آموزش فنی، یافتن مدرسینی که از این لحاظ‌ بدان‌ها توجه شده باشد اینقدر نادر است. موضوعاتی مانند ارتباطات بین‌فردی، فنون یادگیری وآموزش، استفاده از مطالب آنلاین و آفلاین همگی ایده‌های خوبی برای تعلیم مدرسین هستند.

ایجاد مدارس خاص زبان انگیسی در آموزش و پرورش

Submitted by admins on شنبه, ۰۱/۱۸/۱۳۹۷ - ۰۳:۰۵
معاون نظارت و ارزیابی دانشگاه فرهنگیان با اشاره به اهمیت آموزش زبان انگلیسی، معتقد است آموزش و پرورش می‌تواند اجرای آموزش زبان را به بخش خصوصی واگذار کند و خودش برگزار کننده آزمون باشد. شعارسال: غلامرضا کیانی در برنامه تلویزیونی پرسشگر شبکه آموزش با موضوع چالش‌های آموزش زبان در آموزش و پرورش با اشاره به اهداف مندرج در سند ملی برنامه درسی برای فراگیری زبان انگلیسی اعم از توانایی خواندن و درک متون ساده تخصصی و توانایی نوشتن مقاله اظهار کرد: اگر صرفا بخواهیم

۱۰ دلیل برای اینکه کارکنان از شغل خود متنفرند

Submitted by admins on شنبه, ۰۱/۱۸/۱۳۹۷ - ۰۳:۰۳
همه هر روز با یک درجه از تعهد، انگیزه و شور و شوق سر کار نمی آیند ولی اگر بیش از چند نفر از کارکنان شما مدام خسته، پراسترس و بی انگیزه باشند، می توان گفت که شما با یک مشکل مواجه هستید. نبود تعهد می تواند نشانه ای از نبود رضایت شغلی کافی باشد و کارکنان ناراضی ممکن است بیش از آنچه فکر می کنید برای شما هزینه داشته باشند.

مقالات

Submitted by admins on شنبه, ۰۱/۱۸/۱۳۹۷ - ۰۳:۰۰

در این بخش جهت بهینه سازی اطلاعلات حرفه ای کارفرمایان و کارجویان حوزه های تخصصی زبان، مقالات متنوعی در اختیار شما عزیران قرار گرفته است.

هفت اصل مهم در ترجمه متون علمی

Submitted by admins on شنبه, ۰۱/۱۸/۱۳۹۷ - ۰۲:۵۱

لازم است در ترجمه متون علمی به نکات زیر توجه شود:

۱- مترجم باید پیش از اقدام به ترجمه، دست­ کم یک بار متن اصلی را از آغاز تا انجام با دقت بخواند و پس از پایان کامل ترجمه نیز یک بار خود او و یک بار فرد دیگری، سراسر متن ترجمه شده را بخواند تا اشکال­های آن معلوم و رفع شود. میزان فهم و درک سایر خوانندگان از متن ترجمه شده در واقع نشان­ دهنده رسا بودن ترجمه است؛ زیرا چه بسا خود مترجم به سبب آشنایی ذهنی با متن اصلی ، متوجه معایب و نارسایی­ های متن در زبان مقصد (ترجمه شده) نباشد.

برچسب‌ها

کارفرمایان

Tehran Institute of Technology     Kish Institute of Science and Technology     Sokhane Ashna Language School     Shahid Mahdavi School     Shahid Mahdavi School     Shahid Mahdavi School     Shahid Mahdavi School     Shahid Mahdavi School